« 2016年10月 | トップページ | 2016年12月 »

2016年11月

2016年11月28日 (月)

大船植物園菊花大会

 11月16日(水)は晴れて風もなく、暖かくて穏やかな日だったので、神奈川県立フラワーセンター大船植物園菊花大会を見に行ってきました。

Dscf5532t
 菊の花はいくつかの部門に分かれて、あちこちで展示されていました。

Dscf5569
 素人ですから菊の花の部門と言われてもよくわかりません。

Dscf5540
 これが懸崖であることぐらいしか知りません。

Dscf5537

Dscf5538_2
 こういうのを厚物というそうです。

Dscf5541
 これは管物というらしい。

Dscf5542

Dscf5547
 よくわからないけれど、とにかくみんなきれいだったということで、あれこれ写真を出しておきます。

Dscf5535

Dscf5545
 これは菊人形みたいなもので、パンダの顔は菊ではありません。
Dscf5534
 これが盆栽であることはわかります。

Dscf5556_2
Dscf5558
 こちらは切花の展示室です。

Dscf5561t
 切花の優秀賞。
Dscf5562
 いろんな菊の種類、育て方、鑑賞方法があることがわかりました。

 園内はイチョウの黄葉がきれいでした。

Dscf5550
 赤い方の紅葉はもう少し、ということろです。
Dscf5552
 これはススキではなくパンパス・グラス。
Dscf5566_2

 小春日和の、いい日でした。
Dscf5564
 

 



| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年11月24日 (木)

JB45 英語のジョーク6

174 英語脳はユーモア・センスから

Photo_2

(書名) 英語脳はユーモア・センスから
(著者)  丸山 孝男
(出版者) KKベストセラーズ
(形状)    新書(ベスト新書)
(頁数)   207
(出版年)2005/03/01

・ 二、三行の短いジョークばかりを集めた本。だから読みやすい。

・酒とかお金とか、テーマ別に分類してある。ちょうどアメリカの大統領選挙が大きな話題になったところなので、まず政治の章から。

 約束の地(仮題)
 America is the Land of Promise -- especially just before election.
 アメリカは約束の地である、とくに選挙の直前は。(p193)

  おとぎ話(仮題)
 Son:    Dad, do all fairy tales begin with "Once upon a time..."
  Father:  No, there are fairy tales that begin with "If I elected I promise ..."
 「お父さん、おとぎ話はみんな『むかし、むかし』ではじまるの」
 「違うよ。『当選したあかつきには、私は約束します』ではじまるおとぎ話もあるんだよ」(p193)

 さてトランプ大統領の公約、メキシコの壁はおとぎ話になるのだろうか。

・これは「違いは違いでもおお違い!」という、”What's the different between”ではじまるジョークを集めた章にあったジョーク。

 三人の大統領(仮題)
 What's the different between George Washington, Bill Clinton, and George Bush?
  Washington couldn't tell a lie, Clinton couldn't tell the truth, and Bush doesn't know the difference.
 「ジョージ・ワシントン、ビル・クリントン、ジョージ・ブッシュの違いはなにか」
 「ワシントンはウソをつくことができなかった。クリントンは真実を話すことができなかった。ブッシュは嘘と真実の違いを理解できない」(p129)

・子供向きのだじゃれ(なぞなぞ)。

 What's the biggest ant in the world?
  An eleph-ant.
  「世界で一番大きなアント(ant)はなにかな」
 「エレファント」(p73)

 What do you call a bee born in May?
  A maybee.
 「5月に生まれたビーをなんと呼ぶのかな」
 「メイビー」(p74)
 

・これはカバーのデザイン違い。(これも2005/03/01初版)

Photo_9

・この著書の本は、他にJB37 アメリカン・ジョーク156『アメリカの大統領はなぜジョークを言うのか』を紹介している。

 

175 英語のしゃれ

Photo

(書名) 英語のしゃれ
(著者)  広永周三郎
(出版者) 太陽出版
(形状)    四六判ソフトカバー
(頁数)   218
(出版年)1980/09/20

・これは英語のしゃれを含んだジョークばかりを集めた本。だから難しい。語呂合わせやダジャレは、まず音が似通っていることがピンときて、意味内容も一瞬でわからないと笑えない。まず意味を考えて、それからこれはダジャレなんだと理解しているようでは、とても吹き出すことはできない。

・しゃれを5つに分類している。
 1 同じ言葉を二つの意味に使ったしゃれ。
 2 同じ、または似た発音の二つの言葉を使ったしゃれ
 3 縁語を使ったしゃれ
 4 諺、成句、熟語などをもじったしゃれ
 5 リメリック

・それぞれになかなかむずかしい。 例えば1の同じ言葉を二つの意味に使ったしゃれとして、こんな例がある。

首府
Teacher in geography class: "Where is the capital of the United States?"
Smart student: "All over the world."
地理の授業中の先生「米国の capital はどこにありますか。」
賢い生徒「世界中です」(p13)

 capital の「首府」と「資本」の意味をわざと取り違えてあるジョーク。アメリカの資本は世界中に進出しているということだとわかれば、なるほどと思うが、最初読んだ時は、何を言っているのか理解できなかった。

宗教の味
Exploler: "Does your tribe know anything about religion?"
Native: "Well, we had a taste of it when the last missionary was here."
探険家「あなたの部族は宗教というものを知っていますか。」
土人「ええ、前に宣教師が来た時ちょっと味わいました。」(p3)

"have a taste of "には、「ちょっと味わう」の他に「若干の知識を得る」という意味がある。日本語でも、「キリスト教をちょっとかじってみた」と言ったりするから、これはわかった。
 この本は1980年の刊行で、Native を「土人」と訳してある。この頃はこういう「人食い人種ジョーク」がまだたくさんあった。最近はあまり見かけなくなったと思う。

 2の同じ、または似た発音の二つの言葉を使ったしゃれというのは、こんなもの。

ショパン
Sign in a music store: "Gone Chopin--back at two."
楽器店の掲示:「 Gone Chopin――二時に帰ってきます。」

 "Gone shopping とするところ楽器店だから Gone Chopin とシャレた。ダジャレである。これだってダジャレだとわかるまでに時間がかかる。

 3の縁語をつかったしゃれ。

デイトに強い女
A girl can be poor on history but great on dates.
歴史に弱い女の子でも dates に強いことがある。(p160)

 date には「日付」と「デイト」がかけてあって、history と dates は縁語。英語では縁語であることもよくわからない。

 4の 諺、成句、熟語などをもじったしゃれの例。

遺書
Where there is a will, there are dissatisfied relatives.
遺書があると、不満な親戚がある。(p194)

 "Where there is a will, there is a way."
 「精神一到何事かならざらん」をもじったもの。これくらいならわかるが、他の例はほとんどわからなかった。

 5のリメリック(limerick)というのは五行の狂歌詩で、一、二、五行と三、四行の最後の音節が韻を踏むものだそうだ。

神の計画
God's plan had a hopeful beginning,
But man spoiled his chances by sinning.
    We trust that the story
    Will end in God's glory.
But, at present, the other side's winning.
神の計画は希望にみちて始まった。
しかし、人間が罪を犯してその実現をはばんだ。
われわれは話が神の栄光に終ることを信じているが、現在では相手側が勝っている。(p201)

 韻を踏んでいるのはわかるけれど、 とても面白がるところまではいきそうにない。英語のしゃれは難しい。

J46  対訳アメリカのジョークで、同じ著者の『対訳アメリカのジョーク』(太陽出版、1986)からのジョークを引用している。この本もついでに紹介しておこうと思ったら、行方不明で見つからない。出てきたら後日紹介します。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年11月21日 (月)

浄光明寺

 山門を入って右手には不動堂があります。非公開なので、外から古い建物だなあと思うばかりです。

Dscf5476
 その奧の一段高くなったところに仏殿があります。昔はここに本尊の阿弥陀三尊が置かれていたので阿弥陀堂も呼ばれているようです。現在は、三世仏(釈迦如来、阿弥陀如来、弥勒如来)が置かれています。(撮影禁止)
 大きな槇の木が前に立っています。
Dscf5482
 こちらが収蔵庫で、「木造阿弥陀如来及脇侍坐像」(国重文)があります。この収蔵庫と、山の上の網引地蔵冷泉為相の墓へ到る道は、木、土、日曜、祝日以外は閉ざされていて、拝観できません。開いているときは案内の人がいて説明してくれます。
Dscf5483

 ここも撮影は禁止なので、永井路子『鎌倉の寺』(保育社カラーブックス、1967)から阿弥陀像を転載します。

Photo
 三メートルくらいある立派な仏像です。もとは金箔がはられていたそうですが、ほとんど剥がれています。衣裳には「土紋」という装飾が貼り付てあります。鎌倉独特の手法で、土を練って型を取り、それを貼り付けたものです。上の写真の衣裳に花の形がたくさんついているのが見えます。
 もうひとつの特徴は、爪が伸びていること。これは上の写真ではわかりにくいけれど、爪が薄く長く伸びています。爪形に削った木片をさしこんで作ってあるらしい。
 案内の人は、ブラタモリは崖の話が中心で仏像には余り興味がなかった、と残念そうでした。一所懸命仏像の説明をしている間、この爪に色でも塗って、楊貴妃の美人祈願にネイル祈願で売り出したら大繁盛するんじゃないかとか、つまらないことを考えてはいけません。このお寺は、あまりそういうことには関心がなさそうです。

 収蔵庫の隣は観音堂で、その奧は切り立った崖になっています。

Dscf5484

Dscf5485

 たしかにブラタモリでは、鎌倉石と呼ばれる凝灰質砂岩は柔らかくて細工が容易、しかも耐火性があって便利。切り出してあちこちで使われた。やぐらもあちこちで掘られた、というような話をやっていました。

Dscf5503

 パンフレットの地図には等高線が入っていて、急な崖になっていることがよくわかります。

Photo

Dscf5486 この崖はみな山を削って切り出した崖で、これがブラタモリで取り上げられたわけです。
 客殿から一段上がったところを削って平地にして仏殿に収蔵庫、不動堂があります。さらにその上もう一段平になったところがあって網引地蔵(あみひきじぞう)、一番上は冷泉為相(れいぜいためすけ)の墓です。

 けっこう急な階段を登っていきます。
 上が少し広い平場になっていて、崖にはやぐらがいくつかあります。このやぐらには網引地蔵があります。

Dscf5488
 その昔、由比ヶ浜で漁師の網に引っ掛かって引き上げられたという言い伝えから「網引地蔵(あみひきじぞう)」です。綱引(つなひき)地蔵ではありません、念のため。

Dscf5490
 ここからまたちょっと登ると、冷泉為相(れいぜいためすけ)の墓があります。

Dscf5493
Dscf5296t 冷泉為相藤原定家の孫で為家の子、母は「十六夜日記」の阿仏尼です。
 山門前の道路にある鎌倉町青年団の碑には「藤谷黄門遺蹟」と題して為相のことが書かれています。
 父為家の死後、和歌所のことなどについて兄為氏と争論になり、母阿仏尼と共に鎌倉へ訴訟にやってきた。藤谷に居を定めたので「藤谷殿」と呼ばれた。「藤谷百首」はこの地で為相が詠んだものである。網引地蔵は為相が建立したものであるという。
 というようなことです。藤谷(ふじがやつ)というのは、このあたりのことでしょうか。今は泉が谷と言うようですが、他のところでしょうか。「黄門」は中納言の別称で、為相は従二位中納言でした。

 墓のあたりからは鎌倉の街を見下ろせます。

Dscf5495
 山を降りて、仏殿までもどってその奥へ行くと、いろんなお墓や石塔があります。

Dscf5515
 その中に、明治の神仏分離まで代々鶴岡八幡宮の神主だったという大伴家の墓があります。お墓に鳥居が彫られています。

Dscf5513
 なかなかおもしろいお寺です。

Photo_2



  

 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年11月17日 (木)

浄光明寺の楊貴妃観音

 浄光明寺は昨年NHKの「ブラタモリ」で取り上げられました(2015/5/9放送)。そのせいか先日行ってみたら、以前よりは観光客が増えているようでした。それでも有名なお寺に比べれば静かなものですが。

Photo_10
 山門です。

Dscf5473_2
 山門を入ってすぐ左は客殿です。
Dscf5298_2
 客殿の前に楊貴妃観音があります。なんでここで楊貴妃なのかというと、この寺の本山は京都の泉涌寺(せんにゅうじ)で、そちらに有名な楊貴妃観音があり、その模刻が寄進されたものだそうです。

Dscf5299t_2
 泉涌寺の楊貴妃観音は、寛喜二年(1230)中国から招来したもので、玄宗皇帝が亡き楊貴妃の冥福を祈って作らせたという伝説があるそうです。なんでそんなものがわざわざ日本へ来たのか、基本的な疑問が浮かびます。
 ちゃんとした答えはないようですが、それでも泉涌寺の楊貴妃観音は、縁結び、美人祈願に御利益があると、にぎわっているそうです。

Dscf5300

 観音像の脇には白居易の「長恨歌」が掲示してあります。

天生麗質難自棄 天生の麗質自ら棄て難く
一朝選在君王側 一朝選ばれて君王の側に在り
迴眸一笑百媚生 眸を迴(めぐ)らして一笑すれば百媚生ず
六宮粉黛無顏色 六宮の粉黛(ふんたい)顔色無し

というのがこの詩の中で楊貴妃の美貌を形容しているところですが、この像にそれほどの麗質があるかどうか。こんな顔の観音様はあちこちにあったような気がします。
Dscf5299t

 いつの世にもあやしげな伝説でもったいをつけて売り出す「知恵者」はいたんだなと、インターネットで楊貴妃関連の記事を見ていたら、なんと楊貴妃が日本にやって来たという伝説まであることを知って驚きました。

 安史の乱で、兵士たちの恨みをかった楊貴妃は、兵士たちに自死をしいられることになったが、死んだと見せかけて逃れ、漂流の末、山口県へ流れ着いて、その後しばらくして死んだというのが、その伝説。
 山口県長門市の二尊院(にそんいん)というお寺には楊貴妃の墓があるそうです。この寺のホームページ(→http://www.k5.dion.ne.jp/~nisonin/index.html )を見てみると、墓の他にも楊貴妃像や隣接地には中国風の「楊貴妃の里」という公園があって、すっかり観光資源になっています。
 また、このお寺があるところがなんと「向津具(むかつく)半島」と言うのだそうです。むろん現代語の「ムカツク」ではなく、「向かつ国」が転じたものだといいます。この地名も、知恵者にかかれば「悪名は無名にまさる」で、売り物になるかもしれません。
 インターネットで調べてみると、むかつくどころか、風光明媚な、とてもよさそうなところです。(→http://www.tabi-magazine.com/report/mukatsuku/
 近くへ行くことがあったら、寄ってみてもいいかもしれません。

 鎌倉の浄光明寺は、美人祈願で売り出そうという気持ちはないようで、この像も片隅に置いてある感じですが、インターネットには「美人祈願」と書いているページがたくさんあります。いつかこの寺のメインになる日が来ないことを祈ります。

 話がそれました。その他の浄光明寺の話はまたこの次に。

 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年11月14日 (月)

JB44 中国語のジョーク

173 中国笑話・謎語50選

Photo_2

(書名) 中国笑話・謎語50選
           笑って学ぶ中国語    
(著者)  鄧恩明、張恵先 編著
(出版者) 中華書店
(形状)    B6判ソフトカバー
(頁数)    177
(出版年)  1984年1月
       1985年4月 9刷

・「謎語」はなぞなぞ。40の笑話と10のなぞなぞを収録。

・「笑って学ぶ中国語」という副題のとおり中国語の学習用教材。
 単語の日本語訳はあるが、笑話・謎語そのものの日本語訳はない。

・従ってわたしにはほとんど理解不能であったが、字面や挿絵から、おそらくこんな話だろうと推測できるものはあった。

Photo_5
 上はおそらく、「おまえがあんまり言うことを聞かないから、お母さんが白髪になっちゃったじないか!」に対して子供が「お母さんの方がボクより上だよ。おばあちゃんの髪は真っ白じゃないか!」と言ったという笑話。

Photo_7
 上は、ネズミ取りの薬を売っている男が、どうやって使うのか聞かれて、「なに簡単だよ。ネズミを捕まえて、これを一粒飲ませるだけさ」と答えたという話らしい。

Photo_8
 上は「謎語」。挿絵から推察するに、乗客と一緒にイヌとウサギと白菜を船で向こう岸に渡したいのだが、一度に運べるのは二つまで。放っておくとイヌはウサギを食べ、ウサギは白菜を食べてしまう。さあどうやったら、うまく向こう岸へ運べるか、という古典的クイズのようだ。

 間違っていたらごめんなさい。中国語のわかるかた、読んでみてください。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年11月10日 (木)

J74  『英語のジョーク』から

 森浩二『英語のジョークⅠ』(創元社、1980)から。あまり面白いとは言えないけれど、ともかく本に関するジョークです。

1

食事位自分で作ってよ
Mr. Michison came home from work and note on the kitchen table. "I'm at the hairdresser's. Your supper is on page 9
in the cookery book. Love. Emma."

 ミチソン氏が仕事から帰宅すると、台所のテーブルの上に書きおきがおいてあった。「私は美容院にいます。お食事は料理法の本の9頁目にのっています。よろしく、エマより」(p33)

妻の座
A wife should be like a good book. To contribute to her mate's culture and degnity, but not like a book : easily picked up.

 妻というものは、良書のように、配偶者の教養と品格を高める役割をしなければならない。但し、書物のように、手軽に人の手にはいってはならない。
p37)

金儲けの秘訣
Panhandler : "Actually, I'm an author. I once wrote a boook entitled '100 Ways to Earn Money.'"
Businessman : "Then why are you begging?"
Panhandler : "It's one of the way."

乞食:「実はわしは物書きなんですぞ。わしは、かつて”金儲けの100の方法”という題で本を書いたことがありますんじゃ」
ビジネスマン:「では、君はどうして、物乞いをしているんだ?」
乞食:「こういうことも、その100の方法の中の一手段でごぜえまして」(p210) 

なるほどね
 あるアメリカの学校での話。8年生のクラスでは、時折、古典演劇をやる。出しものは、"Romeo and Juliet,、"(ロメオとジュリエット)"Macbeth"(マクベス)、それに"A Midsummer Night's Dream"(真夏の夜の夢)。
 7年のあるクラスの担当の女教師が、生徒に「ウィリアム・シェイクスピアってどんな人だったか知っていますか?」("Do you know who William Shakespeare was?")とたずねた。
 すると1人の生徒が勢いよく、
"Sure, he's the guy who writes the eighth grade plays."
「そうだ、シェイクスピアっていう男は8年生の演劇の本を書いてる人だよ!」(p172)

 これは同じく森浩二の『英語のジョークⅡ』(創元社、1980)から。

ポーランドの本?
"I want a Polish dictionary," said the man to the bookstore clerk. A long period of rummaging ensued. Finally the clerk emerged triumphant. "Here you are, sir," he exclaimed, holding up a book entitled "Polish up your English."

「ポーランドの辞書が欲しいのですが」と、ある男が本屋の人に尋ねた。本屋の販売担当は長いこと、ひっかき回して探した後で意気揚々と現れた。「ポリッシュ・アップ・ユア・イングリッシュ(君の英語を磨け)という題の本を抱え、この本屋の売り子は「旦那、ここにありました」と叫んだ。
(p157)

※polish=磨く、洗練する。 Polish=ポーランドの、ポーランド(人、語)

 

 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年11月 7日 (月)

「後妻業の女」

 映画「後妻業の女」を見た。

Photo

 「後妻業」というのは、金持ちの単身老人男性の後妻に入って、亭主昇天後その遺産をいただくのを業とするということ。長生きされては「業」にならないから、持病のある男が対象としては好ましい。(以下ネタバレあり、注意)

 柏木亨(豊川悦司)の経営する結婚相談所では、高齢の独身男女の出会いパーティを開催し、後妻業の女たちにカモを斡旋していた。中でも武内小夜子(大竹しのぶ)は、結婚した相手の昇天を早めては何回転もしている「後妻業のエース」だった。
 色ぼけ老人になっていた元短大教授(津川雅彦)は、結婚後、小夜子の手にかかって死亡。葬式費用や遺産をめぐって、小夜子を怪しんだ長女(長谷川京子)と次女(尾野真千子)は、次女の同級生の弁護士(松尾諭)に相談する。
 弁護士に調査を依頼された元刑事の私立探偵(永瀬正敏)は、小夜子の結婚歴を調べ、いずれも相手の死因に不審な点があることに気付き、柏木と小夜子を追いつめていく。これに、逆に女から金をまきあげるのが商売のサオ師(笑福亭鶴瓶)や小夜子の不良息子(風間俊介)がからんでいくというのがあらすじ。
 過去の亭主たちとのエピソードが途中でフラッシュバックのように入ったりして、話が散漫でわかりにくい。
 一番盛り上がったのが、大竹しのぶと尾野真千子のつかみ合いの喧嘩のシーン。最後に死んだと思われたた大竹しのぶが復活するシーンも面白かったけれど、これだけ殺人を重ねた犯人を生き返らせて「また次をがんばろう」みたいなハッピーエンドにするには、そこまでの笑いが足りない。
 脇役陣も豪華だし、面白いテーマなので、徹底的に老人をコケにして笑わせるとか、逆に孤独な老人のわびしさ、悲しさ、みじめさを前面に出すとか、いろんなやり方があったのではないかと思うが、消化不良のドタバタ喜劇で終わっている。ちょっと期待はずれだった。
 

Photo_6

 原作の、黒川博行『後妻業』(文藝春秋、2014)も読んだ。

Photo

 映画が散漫だったのは、原作が散漫だったからかもしれない。こちらは小夜子、結婚相談所の柏木、刑事上がりの探偵、弁護士など複数の視点で話を展開させているが、うまく焦点があっていかない。
 題材はおもしろいのに、一気に読ませるだけの迫力がなかった。こちらもちょっと残念な作品だった。
 なお原作では小夜子は生き返ってこない。

 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年11月 3日 (木)

JB43 英語のジョーク5

171 簡単ジョークでリスニング

Photo

(書名) 簡単ジョークでリスニング
(著者)  ヴィッキー・グラス
(出版者) 学研
(形状)    四六判ソフトカバー
(頁数)   223
(出版年) 2005/04/01

・英語学習用で、ジョークの英文に和訳と語釈に、付録のCDで音声もついている。

・「初・中級者リスニング学習に最適」「聞き取りやすい発音&スピード」と謳ってあるとおり、音声はわたしにもよくわかるくらいのレベルで楽しめた。

・収録ジョークは46編と少ないが、粒が揃っていておもしろい。下ネタはない。

For Sale
 A sculptor was displaying his work for sale at a museum
One day he stopped by the museum and asked the curator.
""Has anyone shown interst in any of my sculputures?""
""Well,"" replied the curator. ""There's good news and bad news. The good news is that a man came in and asked if your sculputures would become more valuable after your death.  I told him that they wolud indeed appreciate, so he purchased all of them""
""That's great!"" said the sculptor. ""So what's the bad news?""
""The man was your doctor,"" replied the curator.

作品売ります
 ある彫刻家が、自分の作品を美術館で売り物として展示していました。ある日彼は美術館に立ち寄って学芸員にたずねました。「だれか、ぼくの彫刻のどれかに興味を示してくれましたか」「それが」学芸員は答えました。「いいお知らせと悪いお知らせがあります。いいお知らせのほうは、ある男性がいらして、あなたの彫刻はあなたの死後にもっと価値が上がるかとお尋ねになりました。私が価値は確かに上がるでしょうと答えたので、その人は彫刻をすべてお買いになりました」「そてはすごい!」彫刻家はいいました。「で、悪い知らせは何ですか?」「その男性は、あなたの医者でした」と学芸員は答えました。’p44)

How to Get the Nobel Prize
 A man was driving down the road and noticed a farmer standing in a large field. The farmer didin't seem to be doing anything. The man wanted to know why the farmer was just standing there, so he got out of his car, and walked over to the farmer. ""What are you doing?"" the man asked. ""I'm trying to get the Nobel Peace Prize,"" The farmer answered. ""How are you going to do that?"" asked the man. The farmer replied. ""I heard that they only give it to people who are out standing in their field.""

ノーベル賞をとろう
 ある男が車で道を走っていると、ひとりの農夫が広い畑の中に立っているのに気づきました。その農夫は何もしていないようでした。男は,なぜその農夫が何もしないでただ立っているのか知りたくなり、車から降りて農夫の方へ歩いて行きました。「何をしているのですか?」と男は尋ねました。「ノーベル平和賞を取ろうと思っているんだ」と農夫は答えました。「どうやって取るつもりなんです?」と男は尋ねました。農夫は答えました。「ノーベル平和賞は、その分野(field)で突出した人だけに与えられると聞いたものだからね」

 農夫は、「その分野(field)で突出した(outstanding)という意味を、「自分の畑(field)に出て立っている(out standing)」とカン違いしている。(p72)

Win the Lottery
 A man bought a lottery ticket for one dollar and won 20 million dollars the next week. He went to the lotterey headquarters and said, ""Give me my 20 millon dollars."" The lotterey official replied, ""Sorry, sir. We give you a million first and then give you a millon each year for 19 years."" The man said, ""No, I want all the money now. If you're not going to give me my 20 million dolars right now, then give me my dollar back!""

宝くじに当選
 ある男が1ドルで宝くじ券を買いました。そして次の週に2000万ドルを当てました。「私の2000万ドルをください」宝くじの担当者は答えました。「申し訳わけございません、お客様。私どもはまず100万ドルをお渡しして、それから(その後)19年間、毎年100万ドルをお渡しします」男はいいました。「いやだ。今、全額の金がほしい。もし私の2000万ドルを今すぐくれないのなら、私の1ドルを返してくれ!」(p86)

172 アメリカン・ジョークに習え!

Photo

(書名) アメリカン・ジョークに習え!
(著者)  森宗貴 訳編
(出版者) アルファポリス
(形状)    文庫
(頁数)   216
(出版年) 2006/10/30
       2006/11/30  2刷

・ジョークの英和対訳本。収録ジョーク数100。定番ジョークだけでなく、未見のものもたくさんあっておもしろかったが、日本語訳がちょっと下品である。下ネタもあり。

・文末に「オチの解説&コメント」と題して、それぞれのジョークの簡単な解説あり。

Divorced Barbie
  A man walks into a store to buy a Barbie doll for his daughter. "How mauch is that Barbie in the window?", he asks the shop assisitant.
  In a manner she redponds, "Which barbie? We have Barbie Goes to the Gym for $19.95, Barbie Goes tonthe Ball for  $19.95, Barbie Goes Shopping for $19.95, Barbie Goes to the  Beach for $19.95, Barbie Goes Nightclubbing for $19.95, and Divorced Barbie for $395.00." 
  The guy asks "Why is Divorced Barbie different from all the others?"
  "That's obvious," the assittant states, "Divorced Barbie comes with Ken's house, Ken's car, Ken's boat, ken's future..."

バツイチバービー
 娘にバービー人形を買いにきた父親が、店員に尋ねている。「あのショーケースのバービーはいくらですか?」
 店員は礼儀正しく答えた。「どちらのバービーでしょうか。スポーツ大好きバービーは19ドル95セント、バービーのお買い物が19ドル95セント、バービーの舞踏会が19ドル95セント、海水浴におでかけバービーは19ドル95セント、ナイトクラブにおでかけバービーも19ドル95セント、バツイチバービーでしたら395ドルですが」
 「どうしてバツイチバービーだけ値段が違うのですか?」
 「それは当然です。バツイチバービーには元夫ケンの家がついておりますし、その他にもケンの車や、ケンのボート、ケンの家具に……」(p64)

・これの解説は「離婚により、財産分けでたくさんのものを頂戴しております。」 

Third Wish
  A man was sitting alone in his office one night when a genie popped up out of his ashtray and said, "And what will your third wisn be?"
  The man looked at the genie and said, "Huh? How can I be getting a third wish when I haven't had a first or second wish yet?"
  "You have had two wishes already," the genie said, "but your second wish was for me to put everything back the way it was before you made your first wish. Thus, you remember nothing because everthing is the way it was before you made any wishes. You now have one wish left."
  "Okay," said the man, "I don't believe this, but what the heck. I wish I could live with Lucy forever."
  "Funny," said the genie sa it granted his wish "That was your first wish, too!" and disappeared forever.

3つ目の願い
 ある晩の事、男がオフィスに一人で座っていると、突然灰皿の中から魔神が飛び出してきた。「それでは、3つ目の願いはなんだ?」
 男は魔神を見てこう言った。「はぁ?何で3つ目の願いなんだ。まだ何も願ってないんだぞ」
 「お前は、既に2つの願いをしたのだ」魔神は言う。「だが、2つ目の願いが、「全てを1つ目の願いの前の状態に戻す」ということだったのだ。だから、お前は何も覚えていない。全て1つ目の願いの前の状態に戻ったからだ。それで、もう1つだけ願いを叶えることができるというわけだ。
 「分かったよ」男は言った。「こんなことは信じないけどな、まあ何だ。ルーシーと死ぬまで一緒に暮らしたい」
 「可笑しいな」魔神は願いを叶えてやってこう言った。「それは、1つ目の願いと同じだな!」そして再び現れることはなかった。(p100)

・この解説は、「二つ目の願いから、ルーシーはよっぽどひどい女だったということが推測できる」 「三つの願い」が最後に元の木阿弥になるジョークは他にもあるが、これはひとひねりしてあっておもしろい。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

« 2016年10月 | トップページ | 2016年12月 »