« 鎌倉七口:朝比奈切通 | トップページ | 「後妻業の女」 »

2016年11月 3日 (木)

JB43 英語のジョーク5

171 簡単ジョークでリスニング

Photo

(書名) 簡単ジョークでリスニング
(著者)  ヴィッキー・グラス
(出版者) 学研
(形状)    四六判ソフトカバー
(頁数)   223
(出版年) 2005/04/01

・英語学習用で、ジョークの英文に和訳と語釈に、付録のCDで音声もついている。

・「初・中級者リスニング学習に最適」「聞き取りやすい発音&スピード」と謳ってあるとおり、音声はわたしにもよくわかるくらいのレベルで楽しめた。

・収録ジョークは46編と少ないが、粒が揃っていておもしろい。下ネタはない。

For Sale
 A sculptor was displaying his work for sale at a museum
One day he stopped by the museum and asked the curator.
""Has anyone shown interst in any of my sculputures?""
""Well,"" replied the curator. ""There's good news and bad news. The good news is that a man came in and asked if your sculputures would become more valuable after your death.  I told him that they wolud indeed appreciate, so he purchased all of them""
""That's great!"" said the sculptor. ""So what's the bad news?""
""The man was your doctor,"" replied the curator.

作品売ります
 ある彫刻家が、自分の作品を美術館で売り物として展示していました。ある日彼は美術館に立ち寄って学芸員にたずねました。「だれか、ぼくの彫刻のどれかに興味を示してくれましたか」「それが」学芸員は答えました。「いいお知らせと悪いお知らせがあります。いいお知らせのほうは、ある男性がいらして、あなたの彫刻はあなたの死後にもっと価値が上がるかとお尋ねになりました。私が価値は確かに上がるでしょうと答えたので、その人は彫刻をすべてお買いになりました」「そてはすごい!」彫刻家はいいました。「で、悪い知らせは何ですか?」「その男性は、あなたの医者でした」と学芸員は答えました。’p44)

How to Get the Nobel Prize
 A man was driving down the road and noticed a farmer standing in a large field. The farmer didin't seem to be doing anything. The man wanted to know why the farmer was just standing there, so he got out of his car, and walked over to the farmer. ""What are you doing?"" the man asked. ""I'm trying to get the Nobel Peace Prize,"" The farmer answered. ""How are you going to do that?"" asked the man. The farmer replied. ""I heard that they only give it to people who are out standing in their field.""

ノーベル賞をとろう
 ある男が車で道を走っていると、ひとりの農夫が広い畑の中に立っているのに気づきました。その農夫は何もしていないようでした。男は,なぜその農夫が何もしないでただ立っているのか知りたくなり、車から降りて農夫の方へ歩いて行きました。「何をしているのですか?」と男は尋ねました。「ノーベル平和賞を取ろうと思っているんだ」と農夫は答えました。「どうやって取るつもりなんです?」と男は尋ねました。農夫は答えました。「ノーベル平和賞は、その分野(field)で突出した人だけに与えられると聞いたものだからね」

 農夫は、「その分野(field)で突出した(outstanding)という意味を、「自分の畑(field)に出て立っている(out standing)」とカン違いしている。(p72)

Win the Lottery
 A man bought a lottery ticket for one dollar and won 20 million dollars the next week. He went to the lotterey headquarters and said, ""Give me my 20 millon dollars."" The lotterey official replied, ""Sorry, sir. We give you a million first and then give you a millon each year for 19 years."" The man said, ""No, I want all the money now. If you're not going to give me my 20 million dolars right now, then give me my dollar back!""

宝くじに当選
 ある男が1ドルで宝くじ券を買いました。そして次の週に2000万ドルを当てました。「私の2000万ドルをください」宝くじの担当者は答えました。「申し訳わけございません、お客様。私どもはまず100万ドルをお渡しして、それから(その後)19年間、毎年100万ドルをお渡しします」男はいいました。「いやだ。今、全額の金がほしい。もし私の2000万ドルを今すぐくれないのなら、私の1ドルを返してくれ!」(p86)

172 アメリカン・ジョークに習え!

Photo

(書名) アメリカン・ジョークに習え!
(著者)  森宗貴 訳編
(出版者) アルファポリス
(形状)    文庫
(頁数)   216
(出版年) 2006/10/30
       2006/11/30  2刷

・ジョークの英和対訳本。収録ジョーク数100。定番ジョークだけでなく、未見のものもたくさんあっておもしろかったが、日本語訳がちょっと下品である。下ネタもあり。

・文末に「オチの解説&コメント」と題して、それぞれのジョークの簡単な解説あり。

Divorced Barbie
  A man walks into a store to buy a Barbie doll for his daughter. "How mauch is that Barbie in the window?", he asks the shop assisitant.
  In a manner she redponds, "Which barbie? We have Barbie Goes to the Gym for $19.95, Barbie Goes tonthe Ball for  $19.95, Barbie Goes Shopping for $19.95, Barbie Goes to the  Beach for $19.95, Barbie Goes Nightclubbing for $19.95, and Divorced Barbie for $395.00." 
  The guy asks "Why is Divorced Barbie different from all the others?"
  "That's obvious," the assittant states, "Divorced Barbie comes with Ken's house, Ken's car, Ken's boat, ken's future..."

バツイチバービー
 娘にバービー人形を買いにきた父親が、店員に尋ねている。「あのショーケースのバービーはいくらですか?」
 店員は礼儀正しく答えた。「どちらのバービーでしょうか。スポーツ大好きバービーは19ドル95セント、バービーのお買い物が19ドル95セント、バービーの舞踏会が19ドル95セント、海水浴におでかけバービーは19ドル95セント、ナイトクラブにおでかけバービーも19ドル95セント、バツイチバービーでしたら395ドルですが」
 「どうしてバツイチバービーだけ値段が違うのですか?」
 「それは当然です。バツイチバービーには元夫ケンの家がついておりますし、その他にもケンの車や、ケンのボート、ケンの家具に……」(p64)

・これの解説は「離婚により、財産分けでたくさんのものを頂戴しております。」 

Third Wish
  A man was sitting alone in his office one night when a genie popped up out of his ashtray and said, "And what will your third wisn be?"
  The man looked at the genie and said, "Huh? How can I be getting a third wish when I haven't had a first or second wish yet?"
  "You have had two wishes already," the genie said, "but your second wish was for me to put everything back the way it was before you made your first wish. Thus, you remember nothing because everthing is the way it was before you made any wishes. You now have one wish left."
  "Okay," said the man, "I don't believe this, but what the heck. I wish I could live with Lucy forever."
  "Funny," said the genie sa it granted his wish "That was your first wish, too!" and disappeared forever.

3つ目の願い
 ある晩の事、男がオフィスに一人で座っていると、突然灰皿の中から魔神が飛び出してきた。「それでは、3つ目の願いはなんだ?」
 男は魔神を見てこう言った。「はぁ?何で3つ目の願いなんだ。まだ何も願ってないんだぞ」
 「お前は、既に2つの願いをしたのだ」魔神は言う。「だが、2つ目の願いが、「全てを1つ目の願いの前の状態に戻す」ということだったのだ。だから、お前は何も覚えていない。全て1つ目の願いの前の状態に戻ったからだ。それで、もう1つだけ願いを叶えることができるというわけだ。
 「分かったよ」男は言った。「こんなことは信じないけどな、まあ何だ。ルーシーと死ぬまで一緒に暮らしたい」
 「可笑しいな」魔神は願いを叶えてやってこう言った。「それは、1つ目の願いと同じだな!」そして再び現れることはなかった。(p100)

・この解説は、「二つ目の願いから、ルーシーはよっぽどひどい女だったということが推測できる」 「三つの願い」が最後に元の木阿弥になるジョークは他にもあるが、これはひとひねりしてあっておもしろい。

|

« 鎌倉七口:朝比奈切通 | トップページ | 「後妻業の女」 »

ジョークの本」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/217746/64428524

この記事へのトラックバック一覧です: JB43 英語のジョーク5:

« 鎌倉七口:朝比奈切通 | トップページ | 「後妻業の女」 »